Tłumaczenia przysięgłe – wszystko, co musisz wiedzieć, zanim zlecisz tłumaczenie
Tłumaczenia przysięgłe to usługa niezbędna w wielu sytuacjach życiowych i zawodowych – od spraw urzędowych, przez postępowania sądowe, aż po rejestrację pojazdów czy zawieranie umów międzynarodowych. W odróżnieniu od tłumaczeń zwykłych, mają one moc prawną i są uznawane przez instytucje państwowe. W artykule wyjaśniamy, czym dokładnie są tłumaczenia przysięgłe, kiedy są wymagane, jakie dokumenty ich dotyczą, a także jak wybrać odpowiedniego tłumacza przysięgłego.
Czym jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę posiadającą uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Taki tłumacz figuruje w oficjalnym rejestrze tłumaczy przysięgłych i ma prawo do poświadczania zgodności tłumaczenia z oryginałem za pomocą pieczęci i podpisu.
Tłumaczenia przysięgłe są stosowane wszędzie tam, gdzie wymagane jest oficjalne, prawnie wiążące tłumaczenie dokumentów – np. dla urzędów, sądów, szkół, uczelni, notariuszy czy pracodawców zagranicznych.
Kiedy potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?
✅ Rejestracja pojazdu sprowadzanego z zagranicy
✅ Ślub z obcokrajowcem (tłumaczenie aktu urodzenia, aktu małżeństwa)
✅ Zatrudnienie lub nauka za granicą
✅ Procesy sądowe i postępowania administracyjne
✅ Uznanie kwalifikacji zawodowych i dyplomów
✅ Spadki i testamenty sporządzone w innym języku
✅ Tłumaczenia aktów notarialnych, pełnomocnictw, umów międzynarodowych
Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Najczęściej tłumaczone dokumenty z uwierzytelnieniem to:
- akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu)
- świadectwa szkolne i dyplomy uczelni wyższych
- dokumenty samochodowe (dowód rejestracyjny, karta pojazdu, umowa kupna-sprzedaży)
- wyroki sądowe, wezwania, pozwy
- umowy cywilnoprawne i handlowe
- zaświadczenia z ZUS, KRUS, urzędów skarbowych
- dokumenty medyczne i zaświadczenia lekarskie
- pełnomocnictwa i upoważnienia
Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe – czym się różnią?
Cecha | Tłumaczenie zwykłe | Tłumaczenie przysięgłe |
---|---|---|
Moc prawna | Nie posiada | Ma moc prawną |
Forma dokumentu | Dowolna (PDF, e-mail) | Wersja papierowa z pieczęcią |
Wymagane w urzędach | Nie | Tak |
Wykonawca | Tłumacz bez uprawnień | Tłumacz przysięgły |
Oznaczenie dokumentu | Brak | Podpis i numer repertorium |
W jakich językach wykonuje się tłumaczenia przysięgłe?
W naszym biurze tłumaczeń Twój Tłumaczek oferujemy tłumaczenia przysięgłe we wszystkich językach świata, w tym:
- tłumaczenia przysięgłe z niemieckiego
- tłumaczenia przysięgłe z angielskiego
- tłumaczenia przysięgłe z francuskiego
- tłumaczenia przysięgłe z włoskiego i hiszpańskiego
- tłumaczenia przysięgłe z ukraińskiego i rosyjskiego
- tłumaczenia z niderlandzkiego, czeskiego, norweskiego i wielu innych
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?
Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od kilku czynników:
- język tłumaczenia (języki rzadkie są droższe)
- ilość stron rozliczeniowych (1125 znaków ze spacjami)
- termin realizacji (tryb ekspresowy zwiększa cenę)
- rodzaj dokumentu (np. akt stanu cywilnego vs umowa handlowa)
✅ Ceny zaczynają się już od 45 zł netto za stronę tłumaczenia przysięgłego z popularnych języków (np. angielski, niemiecki). Wyceny są zawsze indywidualne i bezpłatne.
Jak wygląda proces tłumaczenia przysięgłego?
- Przesyłasz skan dokumentu przez formularz kontaktowy lub e-mail
- Otrzymujesz wycenę i termin realizacji
- Po akceptacji – rozpoczynamy tłumaczenie
- Odbierasz tłumaczenie skanem lub kurierem / pocztą
- Dokument zawiera pieczęć, podpis i numer repertorium tłumacza przysięgłego
Dlaczego warto wybrać biuro tłumaczeń Twój Tłumaczek?
🔒 Legalność i bezpieczeństwo – współpracujemy wyłącznie z tłumaczami przysięgłymi wpisanymi na listę Ministerstwa Sprawiedliwości
⏱ Szybka realizacja – tłumaczenia nawet w 24 godziny
📄 Dokładność i zgodność z wymogami urzędów
📬 Wysyłka gotowych tłumaczeń w całej Polsce i za granicę
💼 Doświadczenie w obsłudze firm i klientów indywidualnych
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Czy tłumaczenie przysięgłe musi być w oryginale?
Tak – urzędy wymagają fizycznego dokumentu z pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
Czy mogę otrzymać tłumaczenie przysięgłe online?
Tak – skan oryginału możesz przesłać mailowo, a gotowe tłumaczenie otrzymasz kurierem lub pocztą.
Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?
Standardowo: 1–3 dni robocze. Tryb ekspresowy: nawet tego samego dnia.
Podsumowanie
Tłumaczenie przysięgłe to niezbędny dokument w wielu sytuacjach prawnych, urzędowych i zawodowych. Zlecenie go profesjonalistom to gwarancja, że dokument zostanie zaakceptowany przez urzędy, sądy i inne instytucje. Skorzystaj z usług Twój Tłumaczek, aby mieć pewność, że Twoje tłumaczenie będzie rzetelne, zgodne z wymogami i dostarczone na czas.
Zapraszamy do skorzystania z FORMULARZA BEZPŁATNEJ WYCENY TŁUMACZENIA
🔑 Słowa kluczowe SEO użyte w artykule:
- tłumaczenie przysięgłe Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumacz przysięgły Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenia przysięgłe dokumentów Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łodź
- tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenie przysięgłe niemiecki Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenia przysięgłe online Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenie przysięgłe dyplomu Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- cena tłumaczenia przysięgłego Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenie przysięgłe Warszawa / Kraków / online
- tłumaczenie poświadczone Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenie z pieczęcią tłumacza przysięgłego Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź
- tłumaczenia do urzędów i sądów Warszawa, Wrocław, Szczecin, Poznań, Kraków, Gdańsk, Gdynia, Sopot, Białystok, Gorzów, Stargard, Płock, Łódź